HOV
3. हे प्रभु, यदि मुझ पर तेरी अनुग्रह की दृष्टि है तो मैं बिनती करता हूं, कि अपने दास के पास से चले न जाना।
ERVHI
3. इब्राहीम ने कहा, “महोदयों, [*महोदय इस हिब्रू शब्द का अर्थ “सामन्त” या “यहोवा” हो सकता है। इससे पता चल सकता है कि वे साधारण पुरुष नहीं थे।] आप अपने इस सेवक के साथ ही थोड़ी देर ठहरें।
IRVHI
3. “हे प्रभु, यदि मुझ पर तेरी अनुग्रह की दृष्टि है तो मैं विनती करता हूँ, कि अपने दास के पास से चले न जाना।
KJV
3. And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
AMP
3. And said, My lord, if now I have found favor in your sight, do not pass by your servant, I beg of you.
KJVP
3. And said H559 W-VQY3MS , My Lord H136 , if H518 PART now H4994 IJEC I have found H4672 VQQ1MS favor H2580 NMS in thy sight H5869 , pass not away H5674 , I pray thee H4994 IJEC , from M-PREP thy servant H5650 :
YLT
3. And he saith, `My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant;
ASV
3. and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
WEB
3. and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.
NASB
3. he said: "Sir, if I may ask you this favor, please do not go on past your servant.
ESV
3. and said, "O Lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.
RV
3. and said, My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
RSV
3. and said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.
NKJV
3. and said, "My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant.
MKJV
3. And he said, My Lord, if now I have found favor in Your sight, do not pass away, I pray, from Your servant.
AKJV
3. And said, My LORD, if now I have found favor in your sight, pass not away, I pray you, from your servant:
NRSV
3. He said, "My lord, if I find favor with you, do not pass by your servant.
NIV
3. He said, "If I have found favour in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
NIRV
3. He said, "My lord, if you are pleased with me, don't pass me by.
NLT
3. "My lord," he said, "if it pleases you, stop here for a while.
MSG
3. He said, "Master, if it please you, stop for a while with your servant.
GNB
3. he said, "Sirs, please do not pass by my home without stopping; I am here to serve you.
NET
3. He said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant.
ERVEN
3. Abraham said, "Sirs, please stay a while with me, your servant.