HOV
27. जितने लोगों के बीच तू जायेगा उन सभों के मन में मैं अपना भय पहिले से ऐसा समवा दूंगा कि उन को व्याकुल कर दूंगा, और मैं तुझे सब शत्रुओं की पीठ दिखाऊंगा।
ERVHI
27. “जब तुम अपने शत्रुओं से लड़ोगे, मैं अपनी प्रबल शक्ति तुमसे भी पहले वहाँ भेज दूँगा। [†मैं … दूँगा या मेरी शक्ति का समाचार तुमसे पहले पहुँच जाएगा और तुम्हारे शत्रु डर जाएंगे।] मैं तुम्हारे सभी शत्रुओं के हराने में तुम्हारी सहायता करूँगा। वे लोग जो तुम्हारे विरुद्ध होंगे वे युद्ध में घबरा कर भाग जाएंगे।
IRVHI
27. जितने लोगों के बीच तू जाएगा उन सभी के मन में मैं अपना भय पहले से ऐसा समवा दूँगा कि उनको व्याकुल कर दूँगा, और मैं तुझे सब शत्रुओं की पीठ दिखाऊँगा।
KJV
27. I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
AMP
27. I will send My terror before you and will throw into confusion all the people to whom you shall come, and I will make all your foes turn from you [in flight].
KJVP
27. I will send H7971 my fear H367 before H6440 L-CMP-2MS thee , and will destroy H2000 all H3605 NMS the people H5971 to whom H834 RPRO thou shalt come H935 VQY2MS , and I will make H5414 all H3605 NMS thine enemies H341 VQPMP-2MS turn their backs H6203 unto H413 PREP-2MS thee .
YLT
27. My terror I send before thee, and I have put to death all the people among whom thou comest, and I have given the neck of all thine enemies unto thee.
ASV
27. I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
WEB
27. I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
NASB
27. "I will have the fear of me precede you, so that I will throw into panic every nation you reach. I will make all your enemies turn from you in flight,
ESV
27. I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
RV
27. I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
RSV
27. I will send my terror before you, and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
NKJV
27. " I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn [their] backs to you.
MKJV
27. I will send My fear before you, and will destroy all the people to whom you shall come. And I will make all your enemies turn their backs to you.
AKJV
27. I will send my fear before you, and will destroy all the people to whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
NRSV
27. I will send my terror in front of you, and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
NIV
27. "I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
NIRV
27. "I will send my terror ahead of you. I will throw every nation you meet into a panic. I will make all of your enemies turn their backs and run away.
NLT
27. "I will send my terror ahead of you and create panic among all the people whose lands you invade. I will make all your enemies turn and run.
MSG
27. "I'll send my Terror on ahead of you and throw those peoples you're approaching into a panic. All you'll see of your enemies is the backs of their necks.
GNB
27. "I will make the people who oppose you afraid of me; I will bring confusion among the people against whom you fight, and I will make all your enemies turn and run from you.
NET
27. "I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
ERVEN
27. "When you fight against your enemies, I will send my great power before you. I will help you defeat all your enemies. The people who are against you will become confused in battle and run away.