पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
यशायाह
HOV
22. तब वे पृथ्वी की ओर दृष्टि करेंगे परन्तु उन्हें सकेती और अन्धियारा अर्थात संकट भरा अन्धकार ही देख पड़ेगा; और वे घोर अन्धकार में ढकेल दिए जाएंगे॥

ERVHI
22. यदि अपने देश में वे चारों तरफ देखेंगे तो उन्हें चारों ओर विपत्ति और चिन्ता जनक अन्धेरा ही दिखाई देगा। लोगों का वह अंधकारमय दु:ख उन्हें देश छोड़ने पर विवश करेगा और वे लोग जो उस अन्धेरे में फँसे होंगे, अपने आपको उससे मुक्त नहीं करा पायेंगे।

IRVHI
22. तब वे पृथ्वी की ओर दृष्टि करेंगे परन्तु उन्हें सकेती और अंधियारा अर्थात् संकट भरा अंधकार ही देख पड़ेगा; और वे घोर अंधकार में ढकेल दिए जाएँगे। (सप. 1:14-15)

OCVHI



KJV
22. And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be] driven to darkness.

AMP
22. Or look to the earth, they will behold only distress and darkness, the gloom of anguish, and into thick darkness and widespread, obscure night they shall be driven away.

KJVP
22. And they shall look H5027 VHY3MS unto H413 W-PREP the earth H776 GFS ; and behold H2009 IJEC trouble H6869 NFS and darkness H2825 , dimness H4588 of anguish H6695 ; and [ they ] [ shall ] [ be ] driven H5080 to darkness H653 .

YLT
22. And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! -- Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress!

ASV
22. and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.

WEB
22. and they shall look to the earth, and see, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.

NASB
22. He shall gaze at the earth, but there shall be distress and darkness, with the light blacked out by its clouds.

ESV
22. And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.

RV
22. and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness {cf15i they shall be} driven away.

RSV
22. and they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.

NKJV
22. Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and [they will be] driven into darkness.

MKJV
22. And they shall look to the land; and behold, trouble and darkness and gloom of anguish! And they are driven away into darkness.

AKJV
22. And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

NRSV
22. or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.

NIV
22. Then they will look towards the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.

NIRV
22. Then they will look at the earth. They'll see nothing but suffering and darkness. They'll see terrible sadness. They'll be driven into total darkness.

NLT
22. and down at the earth, but wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness.

MSG
22. up, down, and sideways--and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing.

GNB
22. or stare at the ground, but they will see nothing but trouble and darkness, terrifying darkness into which they are being driven.

NET
22. When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.

ERVEN
22. And when the captives turn their faces to the ground, there is only a depressing darkness closing in—the dark sadness of people forced to leave their country. And those who are trapped in that darkness will not be able to free themselves.



Total 22 छंद, Selected पद्य 22 / 22
  • तब वे पृथ्वी की ओर दृष्टि करेंगे परन्तु उन्हें सकेती और अन्धियारा अर्थात संकट भरा अन्धकार ही देख पड़ेगा; और वे घोर अन्धकार में ढकेल दिए जाएंगे॥
  • ERVHI

    यदि अपने देश में वे चारों तरफ देखेंगे तो उन्हें चारों ओर विपत्ति और चिन्ता जनक अन्धेरा ही दिखाई देगा। लोगों का वह अंधकारमय दु:ख उन्हें देश छोड़ने पर विवश करेगा और वे लोग जो उस अन्धेरे में फँसे होंगे, अपने आपको उससे मुक्त नहीं करा पायेंगे।
  • IRVHI

    तब वे पृथ्वी की ओर दृष्टि करेंगे परन्तु उन्हें सकेती और अंधियारा अर्थात् संकट भरा अंधकार ही देख पड़ेगा; और वे घोर अंधकार में ढकेल दिए जाएँगे। (सप. 1:14-15)
  • KJV

    And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
  • AMP

    Or look to the earth, they will behold only distress and darkness, the gloom of anguish, and into thick darkness and widespread, obscure night they shall be driven away.
  • KJVP

    And they shall look H5027 VHY3MS unto H413 W-PREP the earth H776 GFS ; and behold H2009 IJEC trouble H6869 NFS and darkness H2825 , dimness H4588 of anguish H6695 ; and they shall be driven H5080 to darkness H653 .
  • YLT

    And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! -- Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress!
  • ASV

    and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.
  • WEB

    and they shall look to the earth, and see, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.
  • NASB

    He shall gaze at the earth, but there shall be distress and darkness, with the light blacked out by its clouds.
  • ESV

    And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
  • RV

    and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness {cf15i they shall be} driven away.
  • RSV

    and they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.
  • NKJV

    Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.
  • MKJV

    And they shall look to the land; and behold, trouble and darkness and gloom of anguish! And they are driven away into darkness.
  • AKJV

    And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
  • NRSV

    or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.
  • NIV

    Then they will look towards the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
  • NIRV

    Then they will look at the earth. They'll see nothing but suffering and darkness. They'll see terrible sadness. They'll be driven into total darkness.
  • NLT

    and down at the earth, but wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness.
  • MSG

    up, down, and sideways--and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing.
  • GNB

    or stare at the ground, but they will see nothing but trouble and darkness, terrifying darkness into which they are being driven.
  • NET

    When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.
  • ERVEN

    And when the captives turn their faces to the ground, there is only a depressing darkness closing in—the dark sadness of people forced to leave their country. And those who are trapped in that darkness will not be able to free themselves.
Total 22 छंद, Selected पद्य 22 / 22
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References