पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
लूका
HOV
49. वह यह कह ही रहा था, कि किसी ने आराधनालय के सरदार के यहां से आकर कहा, तेरी बेटी मर गई: गुरु को दु:ख न दे।

ERVHI
49. यीशु ने यह सुन लिया। सो वह उससे बोला, “डर मत! विश्वास रख। वह बच जायेगी।”

IRVHI
49. वह यह कह ही रहा था, कि किसी ने आराधनालय के सरदार के यहाँ से आकर कहा, “तेरी बेटी मर गई: गुरु को दुःख न दे।”

OCVHI



KJV
49. While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s [house,] saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

AMP
49. While He was still speaking, a man from the house of the director of the synagogue came and said [to Jairus], Your daughter is dead; do not weary and trouble the Teacher any further.

KJVP
49. While he G846 P-GSM yet G2089 ADV spake G2980 V-PAP-GSM , there cometh G2064 V-PNI-3S one G5100 X-NSM from G3844 PREP the G3588 T-GSM ruler of the synagogue G752 N-GSM \'s [ house , ] saying G3004 V-PAP-NSM to him G846 P-DSM , Thy G3588 T-NSF daughter G2364 N-NSF is dead G2348 V-RAI-3S ; trouble G4660 V-PAM-2S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASM Master G1320 N-ASM .

YLT
49. While he is yet speaking, there doth come a certain one from the chief of the synagogue's [house], saying to him -- `Thy daughter hath died, harass not the Teacher;`

ASV
49. While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogues house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.

WEB
49. While he still spoke, one from the ruler of the synagogue's house came, saying to him, "Your daughter is dead. Don't trouble the Teacher."

NASB
49. While he was still speaking, someone from the synagogue official's house arrived and said, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."

ESV
49. While he was still speaking, someone from the ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more."

RV
49. While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue-s {cf15i house}, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

RSV
49. While he was still speaking, a man from the ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more."

NKJV
49. While He was still speaking, someone came from the ruler of the synagogue's [house,] saying to him, "Your daughter is dead. Do not trouble the Teacher."

MKJV
49. He was still speaking when someone came from the synagogue-ruler, saying to him, Your daughter is dead, do not trouble the Teacher.

AKJV
49. While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master.

NRSV
49. While he was still speaking, someone came from the leader's house to say, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."

NIV
49. While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."

NIRV
49. While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus. Jairus was the synagogue ruler. "Your daughter is dead," the messenger said. "Don't bother the teacher anymore."

NLT
49. While he was still speaking to her, a messenger arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. He told him, "Your daughter is dead. There's no use troubling the Teacher now."

MSG
49. While he was still talking, someone from the leader's house came up and told him, "Your daughter died. No need now to bother the Teacher."

GNB
49. While Jesus was saying this, a messenger came from the official's house. "Your daughter has died," he told Jairus; "don't bother the Teacher any longer."

NET
49. While he was still speaking, someone from the synagogue ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."

ERVEN
49. While Jesus was still speaking, someone came from the house of the synagogue leader and said, "Your daughter has died! Don't bother the Teacher anymore."



Total 56 छंद, Selected पद्य 49 / 56
  • वह यह कह ही रहा था, कि किसी ने आराधनालय के सरदार के यहां से आकर कहा, तेरी बेटी मर गई: गुरु को दु:ख न दे।
  • ERVHI

    यीशु ने यह सुन लिया। सो वह उससे बोला, “डर मत! विश्वास रख। वह बच जायेगी।”
  • IRVHI

    वह यह कह ही रहा था, कि किसी ने आराधनालय के सरदार के यहाँ से आकर कहा, “तेरी बेटी मर गई: गुरु को दुःख न दे।”
  • KJV

    While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
  • AMP

    While He was still speaking, a man from the house of the director of the synagogue came and said to Jairus, Your daughter is dead; do not weary and trouble the Teacher any further.
  • KJVP

    While he G846 P-GSM yet G2089 ADV spake G2980 V-PAP-GSM , there cometh G2064 V-PNI-3S one G5100 X-NSM from G3844 PREP the G3588 T-GSM ruler of the synagogue G752 N-GSM \'s house , saying G3004 V-PAP-NSM to him G846 P-DSM , Thy G3588 T-NSF daughter G2364 N-NSF is dead G2348 V-RAI-3S ; trouble G4660 V-PAM-2S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASM Master G1320 N-ASM .
  • YLT

    While he is yet speaking, there doth come a certain one from the chief of the synagogue's house, saying to him -- `Thy daughter hath died, harass not the Teacher;`
  • ASV

    While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogues house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
  • WEB

    While he still spoke, one from the ruler of the synagogue's house came, saying to him, "Your daughter is dead. Don't trouble the Teacher."
  • NASB

    While he was still speaking, someone from the synagogue official's house arrived and said, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."
  • ESV

    While he was still speaking, someone from the ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more."
  • RV

    While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue-s {cf15i house}, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
  • RSV

    While he was still speaking, a man from the ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the Teacher any more."
  • NKJV

    While He was still speaking, someone came from the ruler of the synagogue's house, saying to him, "Your daughter is dead. Do not trouble the Teacher."
  • MKJV

    He was still speaking when someone came from the synagogue-ruler, saying to him, Your daughter is dead, do not trouble the Teacher.
  • AKJV

    While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master.
  • NRSV

    While he was still speaking, someone came from the leader's house to say, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."
  • NIV

    While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."
  • NIRV

    While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus. Jairus was the synagogue ruler. "Your daughter is dead," the messenger said. "Don't bother the teacher anymore."
  • NLT

    While he was still speaking to her, a messenger arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. He told him, "Your daughter is dead. There's no use troubling the Teacher now."
  • MSG

    While he was still talking, someone from the leader's house came up and told him, "Your daughter died. No need now to bother the Teacher."
  • GNB

    While Jesus was saying this, a messenger came from the official's house. "Your daughter has died," he told Jairus; "don't bother the Teacher any longer."
  • NET

    While he was still speaking, someone from the synagogue ruler's house came and said, "Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer."
  • ERVEN

    While Jesus was still speaking, someone came from the house of the synagogue leader and said, "Your daughter has died! Don't bother the Teacher anymore."
Total 56 छंद, Selected पद्य 49 / 56
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References