HOV
3. मृत्यु की रस्सियां मेरे चारोंओर थीं; मैं अधोलोक की सकेती में पड़ा था; मुझे संकट और शोक भोगना पड़ा।
ERVHI
3. मैं लगभग मर चुका था। मेरे चारों तरफ मौत के रस्से बंध चुके थे। कब्र मुझको निगल रही थी। मैं भयभीत था और मैं चिंतित था।
IRVHI
3. मृत्यु की रस्सियाँ मेरे चारों ओर थीं; मैं अधोलोक की सकेती में पड़ा था; मुझे संकट और शोक भोगना पड़ा*। (भज. 18:4-5)
OCVHI
KJV
3. The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
AMP
3. The cords and sorrows of death were around me, and the terrors of Sheol (the place of the dead) had laid hold of me; I suffered anguish and grief (trouble and sorrow).
KJVP
3. The sorrows H2256 of death H4194 NMS compassed H661 VQQ3MP-1MS me , and the pains H4712 of hell H7585 NMS got hold upon H4672 me : I found H4672 trouble H6869 NFS and sorrow H3015 .
YLT
3. Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
ASV
3. The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
WEB
3. The cords of death surrounded me, The pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
NASB
3. I was caught by the cords of death; the snares of Sheol had seized me; I felt agony and dread.
ESV
3. The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
RV
3. The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
RSV
3. The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
NKJV
3. The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
MKJV
3. The sorrows of death hemmed me in, and the pains of hell took hold on me; I found trouble and sorrow.
AKJV
3. The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold on me: I found trouble and sorrow.
NRSV
3. The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
NIV
3. The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow.
NIRV
3. The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by trouble and sorrow.
NLT
3. Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
MSG
3. Death stared me in the face, hell was hard on my heels. Up against it, I didn't know which way to turn;
GNB
3. The danger of death was all around me; the horrors of the grave closed in on me; I was filled with fear and anxiety.
NET
3. The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
ERVEN
3. Death's ropes were around me. The grave was closing in on me. I was worried and afraid.