पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
निर्गमन
HOV
10. और इस्त्राएल के परमेश्वर का दर्शन किया; और उसके चरणों के तले नीलमणि का चबूतरा सा कुछ था, जो आकाश के तुल्य ही स्वच्छ था।

ERVHI
10. पर्वत पर इन लोगों ने इस्राएल के परमेश्वर को देखा। परमेश्वर किसी ऐसे आधार पर खड़ा था। जो नीलमणि सा दिखता था ऐसा निर्मल जैसा आकाश।

IRVHI
10. और इस्राएल के परमेश्‍वर का दर्शन* किया; और उसके चरणों के तले नीलमणि का चबूतरा सा कुछ था, जो आकाश के तुल्य ही स्वच्छ था।

OCVHI



KJV
10. And they saw the God of Israel: and [there was] under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in [his] clearness.

AMP
10. And they saw the God of Israel [that is, a convincing manifestation of His presence], and under His feet it was like pavement of bright sapphire stone, like the very heavens in clearness. [Exod. 33:20-23; Deut. 4:12; Ezek. 28:14]

KJVP
10. And they saw H7200 W-VQY3MP the God H430 CDP of Israel H3478 : and [ there ] [ was ] under H8478 his feet H7272 as it were a paved H3840 work H4639 of a sapphire stone H5601 , and as it were the body H6106 of heaven H8064 D-NMD in [ his ] clearness H2892 .

YLT
10. and they see the God of Israel, and under His feet [is] as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity;

ASV
10. And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.

WEB
10. They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.

NASB
10. and they beheld the God of Israel. Under his feet there appeared to be sapphire tilework, as clear as the sky itself.

ESV
10. and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.

RV
10. and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.

RSV
10. and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.

NKJV
10. and they saw the God of Israel. And [there was] under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in [its] clarity.

MKJV
10. And they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as the essence of the heavens for clearness.

AKJV
10. And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

NRSV
10. and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.

NIV
10. and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself.

NIRV
10. They saw the God of Israel. Under his feet was something like a street made out of sapphire. It was as clear as the sky itself.

NLT
10. There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself.

MSG
10. and saw the God of Israel. He was standing on a pavement of something like sapphires--pure, clear sky-blue.

GNB
10. and they saw the God of Israel. Beneath his feet was what looked like a pavement of sapphire, as blue as the sky.

NET
10. and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself.

ERVEN
10. On the mountain, these men saw the God of Israel. He was standing on something that looked like blue sapphires, as clear as the sky!



Total 18 छंद, Selected पद्य 10 / 18
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • और इस्त्राएल के परमेश्वर का दर्शन किया; और उसके चरणों के तले नीलमणि का चबूतरा सा कुछ था, जो आकाश के तुल्य ही स्वच्छ था।
  • ERVHI

    पर्वत पर इन लोगों ने इस्राएल के परमेश्वर को देखा। परमेश्वर किसी ऐसे आधार पर खड़ा था। जो नीलमणि सा दिखता था ऐसा निर्मल जैसा आकाश।
  • IRVHI

    और इस्राएल के परमेश्‍वर का दर्शन* किया; और उसके चरणों के तले नीलमणि का चबूतरा सा कुछ था, जो आकाश के तुल्य ही स्वच्छ था।
  • KJV

    And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
  • AMP

    And they saw the God of Israel that is, a convincing manifestation of His presence, and under His feet it was like pavement of bright sapphire stone, like the very heavens in clearness. Exod. 33:20-23; Deut. 4:12; Ezek. 28:14
  • KJVP

    And they saw H7200 W-VQY3MP the God H430 CDP of Israel H3478 : and there was under H8478 his feet H7272 as it were a paved H3840 work H4639 of a sapphire stone H5601 , and as it were the body H6106 of heaven H8064 D-NMD in his clearness H2892 .
  • YLT

    and they see the God of Israel, and under His feet is as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity;
  • ASV

    And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
  • WEB

    They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
  • NASB

    and they beheld the God of Israel. Under his feet there appeared to be sapphire tilework, as clear as the sky itself.
  • ESV

    and they saw the God of Israel. There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
  • RV

    and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
  • RSV

    and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
  • NKJV

    and they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of sapphire stone, and it was like the very heavens in its clarity.
  • MKJV

    And they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as the essence of the heavens for clearness.
  • AKJV

    And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
  • NRSV

    and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement of sapphire stone, like the very heaven for clearness.
  • NIV

    and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself.
  • NIRV

    They saw the God of Israel. Under his feet was something like a street made out of sapphire. It was as clear as the sky itself.
  • NLT

    There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself.
  • MSG

    and saw the God of Israel. He was standing on a pavement of something like sapphires--pure, clear sky-blue.
  • GNB

    and they saw the God of Israel. Beneath his feet was what looked like a pavement of sapphire, as blue as the sky.
  • NET

    and they saw the God of Israel. Under his feet there was something like a pavement made of sapphire, clear like the sky itself.
  • ERVEN

    On the mountain, these men saw the God of Israel. He was standing on something that looked like blue sapphires, as clear as the sky!
Total 18 छंद, Selected पद्य 10 / 18
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References