पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
होशे
HOV
2. अपनी माता से विवाद करो, विवाद क्योंकि वह मेरी स्त्री नहीं और न मैं उसका पति हूं। वह अपने मुंह पर से अपने छिनालपन को और छातियों के बीच से व्यभिचारों को अलग करे;

ERVHI
2. “अपनी माँ के साथ विवाद करो! क्योंकि वह मेरी पत्नी नहीं है! और नही मैं उसका पति हूँ! उससे कहो कि वह वेश्या न बनी रहे। उससे कहो कि वह अपने प्रेमियों को अपनी छातियों के बीच से दूर हटा दे।

IRVHI
2. “अपनी माता से विवाद करो, विवाद क्योंकि वह मेरी स्त्री नहीं, और न मैं उसका पति हूँ। वह अपने मुँह पर से अपने छिनालपन को और अपनी छातियों के बीच से व्यभिचारों को अलग करे;

OCVHI



KJV
2. Plead with your mother, plead: for she [is] not my wife, neither [am] I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

AMP
2. Plead with your mother [your nation]; plead, for she is not My wife and I am not her Husband; [plead] that she put away her [marks of] harlotry from her face and her adulteries from between her breasts, [Isa. 50:1.]

KJVP
2. Plead H7378 with your mother H517 , plead H7378 : for H3588 CONJ she H1931 PPRO-3FS [ is ] not H3808 NADV my wife H802 CFS-1MS , neither H3808 NADV [ am ] I H595 W-PPRO-1MS her husband H376 : let her therefore put away H5493 her whoredoms H2183 out of her sight H6440 , and her adulteries H5005 from between H996 her breasts H7699 ;

YLT
2. Plead ye with your mother -- plead, (For she [is] not My wife, and I [am] not her husband,) And she turneth her whoredoms from before her, And her adulteries from between her breasts,

ASV
2. Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;

WEB
2. Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, Neither am I her husband; And let her put away her prostitution from her face, And her adulteries from between her breasts;

NASB
2. Then the people of Judah and of Israel shall be gathered together; They shall appoint for themselves one head and come up from other lands, for great shall be the day of Jezreel.

ESV
2. "Plead with your mother, plead- for she is not my wife, and I am not her husband- that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts;

RV
2. Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband: and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;

RSV
2. "Plead with your mother, plead -- for she is not my wife, and I am not her husband -- that she put away her harlotry from her face, and her adultery from between her breasts;

NKJV
2. " Bring charges against your mother, bring charges; For she [is] not My wife, nor [am] I her Husband! Let her put away her harlotries from her sight, And her adulteries from between her breasts;

MKJV
2. Contend! Contend with your mother, for she is not my wife, nor am I her husband. Let her therefore put away her fornications out of her sight, and her adulteries from between her breasts,

AKJV
2. Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her prostitutions out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

NRSV
2. Plead with your mother, plead-- for she is not my wife, and I am not her husband-- that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts,

NIV
2. "Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.

NIRV
2. I said to my children, "Talk things over with your mother. Talk to her. She isn't acting like a wife to me anymore. She no longer treats me as her husband. Tell her to stop looking and acting like a prostitute. Tell her not to let her lovers lie on her breasts anymore.

NLT
2. "But now bring charges against Israel-- your mother-- for she is no longer my wife, and I am no longer her husband. Tell her to remove the prostitute's makeup from her face and the clothing that exposes her breasts.

MSG
2. "Haul your mother into court. Accuse her! She's no longer my wife. I'm no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale.

GNB
2. My children, plead with your mother---though she is no longer a wife to me, and I am no longer her husband. Plead with her to stop her adultery and prostitution.

NET
2. Plead earnestly with your mother (for she is not my wife, and I am not her husband), so that she might put an end to her adulterous lifestyle, and turn away from her sexually immoral behavior.

ERVEN
2. "Argue with your mother. Argue with her because she is no longer my wife, and I am no longer her husband! Tell her to stop being like a prostitute. Tell her to take away her lovers from between her breasts.



Total 23 छंद, Selected पद्य 2 / 23
  • अपनी माता से विवाद करो, विवाद क्योंकि वह मेरी स्त्री नहीं और न मैं उसका पति हूं। वह अपने मुंह पर से अपने छिनालपन को और छातियों के बीच से व्यभिचारों को अलग करे;
  • ERVHI

    “अपनी माँ के साथ विवाद करो! क्योंकि वह मेरी पत्नी नहीं है! और नही मैं उसका पति हूँ! उससे कहो कि वह वेश्या न बनी रहे। उससे कहो कि वह अपने प्रेमियों को अपनी छातियों के बीच से दूर हटा दे।
  • IRVHI

    “अपनी माता से विवाद करो, विवाद क्योंकि वह मेरी स्त्री नहीं, और न मैं उसका पति हूँ। वह अपने मुँह पर से अपने छिनालपन को और अपनी छातियों के बीच से व्यभिचारों को अलग करे;
  • KJV

    Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
  • AMP

    Plead with your mother your nation; plead, for she is not My wife and I am not her Husband; plead that she put away her marks of harlotry from her face and her adulteries from between her breasts, Isa. 50:1.
  • KJVP

    Plead H7378 with your mother H517 , plead H7378 : for H3588 CONJ she H1931 PPRO-3FS is not H3808 NADV my wife H802 CFS-1MS , neither H3808 NADV am I H595 W-PPRO-1MS her husband H376 : let her therefore put away H5493 her whoredoms H2183 out of her sight H6440 , and her adulteries H5005 from between H996 her breasts H7699 ;
  • YLT

    Plead ye with your mother -- plead, (For she is not My wife, and I am not her husband,) And she turneth her whoredoms from before her, And her adulteries from between her breasts,
  • ASV

    Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
  • WEB

    Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, Neither am I her husband; And let her put away her prostitution from her face, And her adulteries from between her breasts;
  • NASB

    Then the people of Judah and of Israel shall be gathered together; They shall appoint for themselves one head and come up from other lands, for great shall be the day of Jezreel.
  • ESV

    "Plead with your mother, plead- for she is not my wife, and I am not her husband- that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts;
  • RV

    Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband: and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
  • RSV

    "Plead with your mother, plead -- for she is not my wife, and I am not her husband -- that she put away her harlotry from her face, and her adultery from between her breasts;
  • NKJV

    " Bring charges against your mother, bring charges; For she is not My wife, nor am I her Husband! Let her put away her harlotries from her sight, And her adulteries from between her breasts;
  • MKJV

    Contend! Contend with your mother, for she is not my wife, nor am I her husband. Let her therefore put away her fornications out of her sight, and her adulteries from between her breasts,
  • AKJV

    Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her prostitutions out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
  • NRSV

    Plead with your mother, plead-- for she is not my wife, and I am not her husband-- that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts,
  • NIV

    "Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
  • NIRV

    I said to my children, "Talk things over with your mother. Talk to her. She isn't acting like a wife to me anymore. She no longer treats me as her husband. Tell her to stop looking and acting like a prostitute. Tell her not to let her lovers lie on her breasts anymore.
  • NLT

    "But now bring charges against Israel-- your mother-- for she is no longer my wife, and I am no longer her husband. Tell her to remove the prostitute's makeup from her face and the clothing that exposes her breasts.
  • MSG

    "Haul your mother into court. Accuse her! She's no longer my wife. I'm no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale.
  • GNB

    My children, plead with your mother---though she is no longer a wife to me, and I am no longer her husband. Plead with her to stop her adultery and prostitution.
  • NET

    Plead earnestly with your mother (for she is not my wife, and I am not her husband), so that she might put an end to her adulterous lifestyle, and turn away from her sexually immoral behavior.
  • ERVEN

    "Argue with your mother. Argue with her because she is no longer my wife, and I am no longer her husband! Tell her to stop being like a prostitute. Tell her to take away her lovers from between her breasts.
Total 23 छंद, Selected पद्य 2 / 23
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References