पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
अय्यूब
HOV
20. परन्तु दुष्ट लोगों की आंखें रह जाएंगी, और उन्हें कोई शरुण स्थान न मिलेगा और उनकी आशा यही होगी कि प्राण निकल जाए।

ERVHI
20. किन्तु जब बुरे लोग आसरा ढूढेंगे तब उनको नहीं मिलेगा। उनके पास कोई आस नहीं होगी। वे अपनी विपत्तियों से बच कर निकल नहीं पायेंगे। मृत्यु ही उनकी आशा मात्र होगी।”

IRVHI
20. परन्तु दुष्ट लोगों की आँखें धुँधली हो जाएँगी, और उन्हें कोई शरण स्थान न मिलेगा और उनकी आशा यही होगी कि प्राण निकल जाए।”

OCVHI



KJV
20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.

AMP
20. But the eyes of the wicked shall look [for relief] in vain, and they shall not escape [the justice of God]; and their hope shall be to give up the ghost.

KJVP
20. But the eyes H5869 W-CMD of the wicked H7563 AMP shall fail H3615 VQY3FP , and they shall not escape H4498 W-NMS , and their hope H8615 W-CFS-3MP [ shall ] [ be ] [ as ] the giving up H4646 CMS of the ghost H5315 GFS .

YLT
20. And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!

ASV
20. But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.

WEB
20. But the eyes of the wicked shall fail, They shall have no way to flee; Their hope shall be the giving up of the spirit."

NASB
20. but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire.

ESV
20. But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

RV
20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.

RSV
20. But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

NKJV
20. But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope -- loss of life!"

MKJV
20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit.

AKJV
20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

NRSV
20. But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

NIV
20. But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."

NIRV
20. But sinful people won't find what they are looking for. They won't be able to escape. All they can hope for is to die."

NLT
20. But the wicked will be blinded. They will have no escape. Their only hope is death."

MSG
20. But the wicked will see none of this. They're headed down a dead-end road with nothing to look forward to--nothing."

GNB
20. But the wicked will look around in despair and find that there is no way to escape. Their one hope is that death will come.

NET
20. But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."

ERVEN
20. Evil people might look for help, but they will not escape their troubles. Their hope leads only to death."



Total 20 छंद, Selected पद्य 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • परन्तु दुष्ट लोगों की आंखें रह जाएंगी, और उन्हें कोई शरुण स्थान न मिलेगा और उनकी आशा यही होगी कि प्राण निकल जाए।
  • ERVHI

    किन्तु जब बुरे लोग आसरा ढूढेंगे तब उनको नहीं मिलेगा। उनके पास कोई आस नहीं होगी। वे अपनी विपत्तियों से बच कर निकल नहीं पायेंगे। मृत्यु ही उनकी आशा मात्र होगी।”
  • IRVHI

    परन्तु दुष्ट लोगों की आँखें धुँधली हो जाएँगी, और उन्हें कोई शरण स्थान न मिलेगा और उनकी आशा यही होगी कि प्राण निकल जाए।”
  • KJV

    But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
  • AMP

    But the eyes of the wicked shall look for relief in vain, and they shall not escape the justice of God; and their hope shall be to give up the ghost.
  • KJVP

    But the eyes H5869 W-CMD of the wicked H7563 AMP shall fail H3615 VQY3FP , and they shall not escape H4498 W-NMS , and their hope H8615 W-CFS-3MP shall be as the giving up H4646 CMS of the ghost H5315 GFS .
  • YLT

    And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope is a breathing out of soul!
  • ASV

    But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
  • WEB

    But the eyes of the wicked shall fail, They shall have no way to flee; Their hope shall be the giving up of the spirit."
  • NASB

    but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire.
  • ESV

    But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."
  • RV

    But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
  • RSV

    But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."
  • NKJV

    But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope -- loss of life!"
  • MKJV

    But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit.
  • AKJV

    But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
  • NRSV

    But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."
  • NIV

    But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."
  • NIRV

    But sinful people won't find what they are looking for. They won't be able to escape. All they can hope for is to die."
  • NLT

    But the wicked will be blinded. They will have no escape. Their only hope is death."
  • MSG

    But the wicked will see none of this. They're headed down a dead-end road with nothing to look forward to--nothing."
  • GNB

    But the wicked will look around in despair and find that there is no way to escape. Their one hope is that death will come.
  • NET

    But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."
  • ERVEN

    Evil people might look for help, but they will not escape their troubles. Their hope leads only to death."
Total 20 छंद, Selected पद्य 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References