IRVHI
21. इससे पहले कि मैं वहाँ जाऊँ, जहाँ से फिर न लौटूँगा, अर्थात् अंधियारे और घोर अंधकार के देश में, जहाँ अंधकार ही अंधकार है;
HOV
21. इस से पहिले कि मैं वहां जाऊं, जहां से फिर न लौटूंगा, अर्थात अन्धियारे और घोर अन्धकार के देश में, जहां अन्धकार ही अन्धकार है;
ERVHI
21. इससे पहले की मैं वहाँ चला जाऊँ जहाँ से कभी कोई वापस नहीं आता हैं। जहाँ अंधकार है और मृत्यु का स्थान है।
OCVHI
KJV
21. Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness and the shadow of death;
AMP
21. Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death,
KJVP
21. Before H2962 B-ADV I go H1980 VQY1MS [ whence ] I shall not H3808 W-NPAR return H7725 VQY1MS , [ even ] to H413 PREP the land H776 GFS of darkness H2822 NMS and the shadow of death H6757 W-NMS ;
YLT
21. Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
ASV
21. Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death;
WEB
21. Before I go where I shall not return from, To the land of darkness and of the shadow of death;
NASB
21. Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
ESV
21. before I go- and I shall not return- to the land of darkness and deep shadow,
RV
21. Before I go whence I shall not return, {cf15i even} to the land of darkness and of the shadow of death;
RSV
21. before I go whence I shall not return, to the land of gloom and deep darkness,
NKJV
21. Before I go [to the place from which] I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,
MKJV
21. before I go, and I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
AKJV
21. Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
NRSV
21. before I go, never to return, to the land of gloom and deep darkness,
NIV
21. before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
NIRV
21. Turn away before I go to the place I can't return from. It's the land of darkness and deep shadow.
NLT
21. before I leave-- never to return-- for the land of darkness and utter gloom.
MSG
21. Before I die and am buried, before I'm nailed into my coffin, sealed in the ground,
GNB
21. I am going soon and will never come back--- going to a land that is dark and gloomy,
NET
21. before I depart, never to return, to the land of darkness and the deepest shadow,
ERVEN
21. I am going soon to the land of no return, the place of death and darkness—