पवित्र बाइबिल

भगवान का अनुग्रह उपहार
यूहन्ना 9:27
HOV
27. उस ने उन से कहा; मैं तो तुम से कह चुका, और तुम ने ना सुना; अब दूसरी बार क्यों सुनना चाहते हो? क्या तुम भी उसके चेले होना चाहते हो?



KJV
27. He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear [it] again? will ye also be his disciples?

KJVP
27. He answered G611 them, G846 I have told G2036 you G5213 already, G2235 and G2532 ye did not G3756 hear: G191 wherefore G5101 would G2309 ye hear G191 [it] again G3825 ? will G2309 G3361 ye G5210 also G2532 be G1096 his G846 disciples G3101 ?

YLT
27. He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?`

ASV
27. He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?

WEB
27. He answered them, "I told you already, and you didn\'t listen. Why do you want to hear it again? You don\'t also want to become his disciples, do you?"

ESV
27. He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?"

RV
27. He answered them, I told you even now, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?

RSV
27. He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?"

NLT
27. "Look!" the man exclaimed. "I told you once. Didn't you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"

NET
27. He answered, "I told you already and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You people don't want to become his disciples too, do you?"

ERVEN
27. He answered, "I have already told you that. But you would not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you want to be his followers too?"



Notes

No Verse Added

यूहन्ना 9:27

  • उस ने उन से कहा; मैं तो तुम से कह चुका, और तुम ने ना सुना; अब दूसरी बार क्यों सुनना चाहते हो? क्या तुम भी उसके चेले होना चाहते हो?
  • KJV

    He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
  • KJVP

    He answered G611 them, G846 I have told G2036 you G5213 already, G2235 and G2532 ye did not G3756 hear: G191 wherefore G5101 would G2309 ye hear G191 it again G3825 ? will G2309 G3361 ye G5210 also G2532 be G1096 his G846 disciples G3101 ?
  • YLT

    He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?`
  • ASV

    He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
  • WEB

    He answered them, "I told you already, and you didn\'t listen. Why do you want to hear it again? You don\'t also want to become his disciples, do you?"
  • ESV

    He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?"
  • RV

    He answered them, I told you even now, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
  • RSV

    He answered them, "I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?"
  • NLT

    "Look!" the man exclaimed. "I told you once. Didn't you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
  • NET

    He answered, "I told you already and you didn't listen. Why do you want to hear it again? You people don't want to become his disciples too, do you?"
  • ERVEN

    He answered, "I have already told you that. But you would not listen to me. Why do you want to hear it again? Do you want to be his followers too?"
×

Alert

×

hindi Letters Keypad References