HOV
28. इसलिये मैं ने उसे भेजने का और भी यत्न किया कि तुम उस से फिर भेंट करके आनन्दित हो जाओ और मेरा भी शोक घट जाए।
KJV
28. I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
KJVP
28. I sent G3992 him G846 therefore G3767 the more carefully, G4708 that, G2443 when ye see G1492 him G846 again, G3825 ye may rejoice, G5463 and that I G2504 may be G5600 the less sorrowful. G253
YLT
28. The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
ASV
28. I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
WEB
28. I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
ESV
28. I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
RV
28. I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
RSV
28. I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
NLT
28. So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
NET
28. Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be free from anxiety.
ERVEN
28. So I want very much to send him to you. When you see him, you can be happy. And I can stop worrying about you.